Le contact des langues au Sahara : Le cas du touareg et du haoussa
Episode 21
Le contact des langues au Sahara :
Le cas du touareg et du haoussa
Le touareg occupe une place particulière dans l’ensemble berbère. Il est parfois considéré par rapport au reste de la berbérophonie, comme une langue indépendante. Alors que depuis les premières actions de l’aménagement du lexique du berbère, dans les années 1940, sa place était centrale ; aux yeux des militants-aménageurs, le touareg était considéré comme la variante la plus authentique, raison pour laquelle il constituait la source principale dans la néologie berbère moderne.
En s'appuyant sur ses observations et enquêtes de terrain, dans le Sahara algérien, concernant le contact linguistique entre les différents groupes touaregs d’une part, et ces derniers avec d’autres groupes berbérophones et étrangers (notamment haoussa), d’autre part, Ramdane Touati, doctorant en linguistiques à l'IREMAM a essayé dans ce podcast de répondre aux questions suivantes: Pour quelle raison le touareg parait-il si différent des autres variétés du berbère? Cela n’est-il pas une des incidences linguistiques et sociolinguistiques du contact permanent et très ancien entre la branche sud du berbère, que représente le touareg (ou ces différentes variétés), et les langues de l’Afrique subsaharienne, notamment le haoussa? L’étude de ce contact montre combien la dimension africaine de l’Afrique du Nord, sur le plan culturel et ethnique, reste essentielle, et cela grâce notamment à la double appartenance de l’aire touarègue, assumant le rôle d’un chaînant entre les « deux Afriques ».
Ce podcast a été enregistré le 19 décembre 2017 au Centre d'Études Maghrébines en Algérie (CEMA) à Oran, à l’occasion de la journée d'études « L'anthropologie linguistique du Sahara » organisée dans le cadre du cycle de conférences « Langues et sociétés au Maghreb ».
Dr. Karim Ouaras, Sociolinguiste, Université de Mostaganem, Directeur adjoint au CEMA et chercheur associé au Centre de Recherche en Anthropologie Sociale et Culturelle (CRASC), a modéré le débat.
Télécharger le Podcast: Feed / iTunes / Podbean
Nous remercions Dr. Tamara Turner, Ethnomusicologue et chercheur au Max Planck Institute for Human Development, Centre for History of Emotions, pour son interprétation de Sidna Ali du répertoire du Diwan
Réalisation et montage: Hayet Lansari, Bibliothécaire / Chargée de la diffusion des activités scientifiques (CEMA).
_________________________________________________________________________________________________________
Le touareg occupe une place particulière dans l’ensemble berbère. Il est parfois considéré par rapport au reste de la berbérophonie, comme une langue indépendante. Alors que depuis les premières actions de l’aménagement du lexique du berbère, dans les années 1940, sa place était centrale ; aux yeux des militants-aménageurs, le touareg était considéré comme la variante la plus authentique, raison pour laquelle il constituait la source principale dans la néologie berbère moderne.
En s'appuyant sur ses observations et enquêtes de terrain, dans le Sahara algérien, concernant le contact linguistique entre les différents groupes touaregs d’une part, et ces derniers avec d’autres groupes berbérophones et étrangers (notamment haoussa), d’autre part, Ramdane Touati, doctorant en linguistiques à l'IREMAM a essayé dans ce podcast de répondre aux questions suivantes: Pour quelle raison le touareg parait-il si différent des autres variétés du berbère? Cela n’est-il pas une des incidences linguistiques et sociolinguistiques du contact permanent et très ancien entre la branche sud du berbère, que représente le touareg (ou ces différentes variétés), et les langues de l’Afrique subsaharienne, notamment le haoussa? L’étude de ce contact montre combien la dimension africaine de l’Afrique du Nord, sur le plan culturel et ethnique, reste essentielle, et cela grâce notamment à la double appartenance de l’aire touarègue, assumant le rôle d’un chaînant entre les « deux Afriques ».
Ce podcast a été enregistré le 19 décembre 2017 au Centre d'Études Maghrébines en Algérie (CEMA) à Oran, à l’occasion de la journée d'études « L'anthropologie linguistique du Sahara » organisée dans le cadre du cycle de conférences « Langues et sociétés au Maghreb ».
Dr. Karim Ouaras, Sociolinguiste, Université de Mostaganem, Directeur adjoint au CEMA et chercheur associé au Centre de Recherche en Anthropologie Sociale et Culturelle (CRASC), a modéré le débat.
Télécharger le Podcast: Feed / iTunes / Podbean
Nous remercions Dr. Tamara Turner, Ethnomusicologue et chercheur au Max Planck Institute for Human Development, Centre for History of Emotions, pour son interprétation de Sidna Ali du répertoire du Diwan
Réalisation et montage: Hayet Lansari, Bibliothécaire / Chargée de la diffusion des activités scientifiques (CEMA).
Réalisation et montage: Hayet Lansari, Bibliothécaire / Chargée de la diffusion des activités scientifiques (CEMA).
BIBLIOGRAPHIE SUGGÉRÉE
Basset, André. 1959. Articles de la dialectologie berbère. Paris: Klincksiec.
Blanchet, Philippe. 2012. Linguistique de terrain, méthode et théorie. Une approche ethno-sociolinguistique de la complexité. Rennes : Presses Universitaires de Rennes.
Blazak, Václav. 2014. "Phoenician/punic loans in berber languages and their role in chronology of berber". Folia orientalia, 51, 275-293. http://journals.pan.pl/Content/85572/mainfile.pdf
Newman, Paul. 2000. The Hausa Language: An Encyclopedic Reference Grammar. New Haven : Yale University Press.
Touati, Ramdane. 2018. « Fragmentation et aménagement polynomique de Tamazight ». Timsal n Tamazight. N˚ IX (Sous Presse).
Touati, Ramdane. 2018. « Variation lexicale intra-dialectal du touareg : pour une approche ethnosociolinguistique ». Revue des Études Berbères. N˚ XI (Sous Presse).
Touati, Ramdane. 2018. « Quelques bases théoriques pour une sociolinguistique appliquée à l’aménagement de tamazight ». In Mustapha El Adak (Ed.), Mélanges de Linguistique et de Littérature Amazighes offerts en hommage à Kadi Kaddour. Oujda: Presses de l’Université Mohamed 1er (Sous Presse).
Touati, Ramdane. 2018. « Ayt Salah : histoire et sociolinguistique. » Encyclopédie berbère. N˚ XLII (Sous Presse).
Touati, Ramdane. 2016. « Vocabulaire amazigh panlectal de l’habitat ». In Confection de dictionnaires monolingues amazighs : Actes du Colloque International organisé par le Haut commissariat à l'amazighité à l’université de Bejaïa (Algérie) les 12, 13 et 14 mars 2016. Alger : ENAG éditions : pp. 445-465.
Touati, Ramdane. 2016 « Traduire vers une langue sans norme instituée : le cas de tamazight et ses variétés. » In Regards croisés sur les procédés de traduction et d’adaptation en tamazight : Actes du Colloque international N° 03 organisé par le Haut commissariat à l'amazighité à l’université de Batna (Algérie) les 08, 09 et 10 novembre 2014. Alger : ENAG éditions : pp. 135-150.
Touati, Ramdane. 2015. « Les berbérisants maghrébins et l’aménagement du berbère : constantes et évolutions ». Revue des Études Berbères. N˚ X : pp. 121-132.
Vycichl, Werner. 1981. « Problèmes de linguistiques chamitiques : morphologie et vocabulaire ». GLECS. N˚ XVIII-XXIII : pp. 1973-1979.
_________________________________________________________________________________________________________